jueves, 17 de mayo de 2018

La maldición de Sabarico



LA MALDICIÓN DE SABARICO

Obi(it) S,a)b(a)r(i)e(at)s abba die II.' f(eria), VIII° )c(a)l(en)d(a)s:
N(ovem,)br(e)s era XCVIIa p'ost) ni(il)l(esiniarrz) . Ipse f(e)c(i)t iste are?? .
A(e) sua caro iace . íATon abea p(a)rte c u)m CTaristo ona(nis) qui de isto loco ,variare amen.

Murió Sabarico abad en día de lunes, 25 de Octubre de 1059. Él mismo
hizo este pórtico (de la puerta principal), donde su carne yace. No tengan
parte con Cristo todos los que quisieren mudarle de este lugar.

-----------------

BABEL DE LENGUAS



PRÓLOGO

nuestra torre de babel
En esta tierra que fue por siglos asiento de formas de vida y de culturas: indoeuropeas, celtas, astures, romanas, visigodas, árabes, mozárabes, cristianas...  tenemos un lugar que es crisol de todas ellas, pues de todas ellas algo hermoso conservamos.
Y en la expresión de la cultura que es la lengua, tenemos  el orgullo de tenerlas casi todas: raíces celtas y astures; profundo poso romano; fusiones con lo godo;  gustosa invasión del alma rica de lo árabe, mozárabe local;  transformación cristiana en los romances; y el recuerdo y la memoria imborrables del exilio en lo ladino... Hasta llegar al romance popular del llionés, el asturianu...; y lógicamente el castellano que se convierte en español y universal...
Tenemos en este rincón hermosos testimonios:
- poemas en la piedra de una lápida astur, traducidos al latín: de Montano a su amada Valeria, que murió tempranamente, ahogada. 
- dedicatorias religiosas del Abad Sabarico, con villa en las colinas de Lancia  (actual Villasabariego).
- palabras sonoras, mezcla del árabe y del latín, en la roja "habapaura" (amapola), que es una flor tan común en nuestros campos...
- jarchas mozárabes, romances sefardies en las nuevas lenguas romances que nacían... y que todavía perviven.
- balbuceos de una lengua romance que, por nacimiento, sería en leonés, y luego en castellano... en las proximidades de estas tierras, cabe de León, en Chozas de Abajo (La Rozuela, en el año 959).
- voces de júbilo, que resonaron y modularon aquí los monjes, escribiendo y embelleciendo nuestro beato iluminado. 
- cantigas, himnos, salmos, graduales...
- letanías de siglos, y hasta preciosas salves. 
- y en nuestros días: saludos en multitud de lenguas, piropos, oraciones, poemas y  signos de admiración de tantos visitantes...  

En este lugar tuvimos - y tenemos - una "torre de Babel" que fue "scriptorium" de beatos. Y este año queremos hacer un homenaje a nuestra torre, "fusión de lenguas... que nunca confusión". Intentaremos traducir en palabras, de entonces y de ahora, todos esos vestigios de cultura. De CULTURA con mayúsculas; y de cultura popular, pues la CULTURA es popular o no es cultura.

------------

LATIN:

MALDICIÓN DE SABARICO

Obi(it) S,a)b(a)r(i)e(at)s abba die II.' f(eria), VIII° )c(a)l(en)d(a)s:
N(ovem,)br(e)s era XCVIIa p'ost) ni(il)l(esiniarrz) . Ipse f(e)c(i)t iste are?? .
A(e) sua caro iace . íATon abea p(a)rte c u)m CTaristo ona(nis) qui de isto loco ,variare amen.

Murió Sabarico abad en día de lunes, 25 de Octubre de 1059. Él mismo
hizo este pórtico (de la puerta principal), donde su carne yace. No tengan
parte con Cristo todos los que quisieren mudarle de este lugar.

-----------------


DE MONTANO A VALERIA

“… pero la corriente del agua, cogiéndote, te llevó con tanta facilidad!!!...”

Muchas veces “lo triste sustenta la belleza”.
Es una gran verdad poética. Y casi siempre sin metáfora.
Hace más de dos mil años, en esta tierra que baña el Esla, de siempre bravo, un hombre escribió en la piedra un triste poema de amor, por la precipitada muerte de su esposa, ahogada en el viejo río Astura. Era un tranquilo matrimonio romano, con villa en Lancia. O quizás una familia astur, con quintana pacífica a la vera del Esla, cerca de la actual Cistierna. Es una historia real...
Ahora tenemos este poema, para siempre, en nuestro Monasterio, como base (sustento) de uno de sus preciosos capiteles.
Ahora, - y siempre - “lo triste sustenta la belleza”.
…….


 LOS dioses de las aguas
bravas
de esta tierra brava,
enviaron su fuerza para llevarte,
precipitadamente,
oh mi Valeria, muy amada.

Podrían haber esperado
cinco estíos más,
cuajados de fecundidad;
pero no quisieron dejar
que llegaras
al otoño de nuestras vidas,
juntos.

Descansa aquí,
mi muy amada esposa;
que la tierra te sea suave y caliente,
mientras octubre
colorea de plata  mis sienes,
y maldigo a las crueles corrientes
de las aguas,


que te me arrebataron!!!

(agf/ del libro “Marcas de Cantores”
5º Encuentro Poético en San Miguel de Escalada)


--------------------


AMAPOLA MOZÁRABE = HABAPAURA

Del mozárabe, habapáura, y este alteración del lat. papaver, por influjo del ár. habba, grano de cereal.[Corominas, 1980]. Del ár. habba, grano (pl. habb), habapola; de la raíz h-b-b. [Kassis, 1987]



----------------




JARCHA MOZÁRABE

Meu sidi Ibrabim,
ya tu omne dolge,
Dueño mío Ibrahim,
oh hombre dulce,


vent' a mib
de' nobte!
vente a mí
de noche.


In non, si no queris,
yireym' a tib.
Si no, si no quieres,
iréme a ti


Gar me a ob
Jegarte!
-¡dime adónde!-
a verte.

...
------------------------



RESONET VOX FIDELIS

Resonet vox fidelis et concrepet. Maius quippe pusillus
                  Exobtansque iubilet et modulet, resonet el clamitet.
Mementote enim mihi, vernuli Christi, quorum quidem hic degetis
                 Cenobii summi Dei nuntii Micahelis Arcangeli.
Ad paboremque patroni arcisummi scribens ego, imperansque Abba victoris,
                 Equidem udus amoris iuius libri visione Iohanni dilecti discipuli
Inter eius decus verba mirifica storiarumque depinxi per seriem.
                 Ut scientibus terreant iudicii futuri adventui peracturi seculi.
 Ut suppleti videlicet codex huius inducta reducta quoque duo gemina
                                               Ter terna centies et ter dena bina era.
Sit gloria Patri soli Filioque Spiritu simul cum Sancto, Trinitate
                 Per cuncta secla seclis infinitis temporis.

-----------------------------------



PRIMER TEXTO EN LLIONÉS = NODICIA DE KESOS


así quedó hecho un poema, en el primerísimo texto que podemos decir "romance":

Kesos que espisit frater Ximeno
in labore de fratres:
...
II (kesos) lebaron Lelone,
alio keso leba de sopbrino de Gomi,
IIII (4 kesos) que espiseron quando llo Rege
venit ad Rocola
I (keso) qua Salbatore ibi venit...


(Como bien dice el profesor D. Maurilio Pérez, este texto apenas tiene una sintaxis, pues es como de andar por casa, algo común en toda las lenguas que nacen, se puede decir que es un primer balbuceo, que luego cobra vida en los labios para convertirse en el hermoso lenguaje español, 
como reza y canta el Himno a León...)
Así lo traducimos (que es traerlo de nuevo a nuestro espíritu, en la memoria), como si fuera un poema verdadero:

quesos que gastó (les dio salida)
el hermano Jimeno,
que trabajó para los frailes:
dos que llevaron a León,
uno  que se llevó el sobrino de Gomi,
cuatro que gastaron cuando el Rey vino a Rozuela,
uno cuando vino Salvador...

******
LEONÉS:

El lobu 
Un pastor enseñóume
que’l llobu te rodea,
cuerre d’un llau a outru,
acércase ensin denscansu,
rózate pa desestabilizate
y cuando fuxes ou caes al suelu,
con un miedu que te domína,
tírase al pescuezu y muerres.

(Abel Aparicio)
***************

LADINO

MARGALIT MATITIAHU

ENFLAMADA
Enflamada de palabras 
que suben del abismo, 

que se plantan en la tierra 

y llevan sinieficaciones 

a lo desconosido,

Me vo ande la endevina,
Por entender ruidos de paredes, 
                                                                                                                                                     por descubrir muvimientos 

basho tejados transparantes, 

por llevar a mis entranias 

la sabiduria de la mente,

Por llenar mis manos vacias, 
                                                       y desbrochar dolor 

cubierta con vozes 

de otros mundos.

.....................


CANTIGA DE NUESTRA SEÑORA



"De esta Dama que tengo por Señora
y de la que quiero ser trovador,
si no logro por nada su amor,
doy al diablo los demás amores".
(Cantiga 160, Alfonso X)

----------------

SALVE ACTUAL

Salve, Virgen!
Con la fe de sus mayores
San Miguel se postra
ante tu altar.
Perla del Esla!
Escalada de amores!
Salvanos, Madre de piedad!
Faro que a San Gonzalo
todas las noches ayudaba
a cruzar, seguro,
el río Esla ...
En el mar de la vida,
se nuestra guía,
Santa Maria de Escalada!!!
Santa Maria de Escalada!!!

(oración cantada por una hija del pueblo, desde la nostalgia)

--------------


INGLÉS /  SANTIAGO GARCÍA-CASTAÑÓN

UNPOEM

i don’t want to hear
what a beautiful poem
i just love it

nobody say
what melodic verse
and strong rythm

that’s not the point

what i want
is to slam doors
shake consciences
shout loudly
for everyone to hear

this is not a pretty poem
this is a pounding
on the table

......
#



viernes, 11 de mayo de 2018

alma de paloma

alma de paloma

*En recuerdo de Modesta: "alma" (criadora) de palomas*

*
arrulla la paloma:
aletea en el aire
con un soplo apacible y suave.

el cielo es luz:
luz vivificadora y alimento.
el campo es fértil:

los granos son hálitos
que nutren los pechos,
y acrecientan las alas.

"un soplo íntimo anima el cielo y la tierra".

(Virgilio: "coelum ac terras spiritus intus alit")

agf/11.05.2mil16)

miércoles, 9 de mayo de 2018

he aquí el sabio que buscaba

----
La imagen puede contener: una o varias personas, personas de pie, césped, exterior y naturaleza

"Hic est sapiens quem quaeri"                                                            
*
andaba yo, de niño,
recolectando conocimientos;
y no sabía aún que la moral
es el más sabio de los árboles,
porque es el último que florece:
                                                    cuando el frío ya ha pasado.


**
andaba, ya de joven,
despreciando los sabios consejos;
pero el hombre sabio,
como el árbol, ha de ir de las ramas
a las raíces:
del conocer ligero
al sabor profundo,
                              al gusto, al paladar, al juicio...


***
debe el hombre seguir sabios consejos;
ha de reconocer las cosas
por el pensamiento:
comprenderlas,
                          y poner el juicio en todas.


****
ahora estoy sabiendo
que el hombre sin saber,
- gusto y sabor...
("homo sine sapore", decía Cicerón)  -
                                                               es hombre imbécil.



*****

he aquí el sabio que buscaba.

                                                    © agf
---

ÍNDICE DE CATEGORÍAS:

OTRAS ENTRADAS ANTERIORES